Adaptation française

De Les Feux de l'Amour - Le site Wik'Y&R du projet Y&R.

Sommaire

Société de doublage

Le feuilleton Les Feux de l'Amour était dans un premier temps doublé par PM Productions, avant de l'être par la société Dubbing Brothers.

Voix françaises

Plusieurs comédiens de doublage ont prêté leur voix aux personnages des "Feux de l'Amour".

Pour consulter la liste des voix françaises, cliquez ici.

Différences entre versions originale et française

Outre le nom de la série ("The Young and the Restless" / "Les Feux de l'Amour"), plusieurs différences entre la version originale (américaine) et la version française existent dans les appellations scénaristiques.

Version originale Version française Type
Rianna Miner Brianna Miner Personnage
Amber Moore Ambre Moore Personnage
George Rawlins George Hallins (épisodes de 1988 à 1990) Personnage
Crimson Lights Néon Écarlate Lieu de l'action
Brash & Sassy Pêche d'Enfer Gamme de produits (de Newman Entreprises)
Glow by Jabot Les Ados de Jabot Gamme de produits (de Jabot Cosmétiques)
Restless Style Style et Effervescence Entreprise éditoriale


Dans la version originale, certains personnages sont principalement appelés par leur diminutif, sans que ça ne soit le cas dans la version française :

  • William Abbott : Billy
  • Christine Blair : Chris
  • Drucilla Winters : Dru
  • Katherine Chancellor : Kay
  • Rafael Torres : Rafe


Dans la version originale, depuis le 31 mars 2003 (épisode #7598), l'épisode est suivi d'une bande-annonce présentant des extraits de l'épisode suivant, sans que ça ne soit le cas dans la version française.

Génériques

Le texte du générique de fin était en version originale (anglais) du 16 août 1989 (première diffusion) jusqu'au milieu de l'année 1996 sur TF1 (épisodes de fin 1991 ou début 1992). Le nom original "The Young and the Restless" est ainsi apparu en tête du générique de fin pendant 7 années. Le nom français de la série, "Les Feux de l'Amour", apparaissait alors seulement dans le générique de début, qui était lui adapté en version française dès la première diffusion, le mercredi 16 août 1989. En contrepartie, pendant toute la période où le générique de fin était en version originale, TF1 diffusait en sous-titres au début de l'épisode (juste après le générique de début) les noms des créateurs (William J. Bell et Lee Phillip Bell), producteur exécutif (Edward Scott), producteur (uniquement de 1989 à 1995 - épisodes datant de 1986 à fin 1990), et réalisateurs. Ces mentions ont disparu lorsque le générique de fin est devenu francisé.

Dans les premiers temps de la diffusion des Feux de l'Amour sur TF1, le générique de début était placé au tout début de l'épisode, alors que sa place originale se situe environ 5 minutes après le début de l'épisode (à la fin du premier acte).

Outils personnels