<difference-title>

De Les Feux de l'Amour - Le site Wik'Y&R du projet Y&R.
(Page créée avec « Dịch thuật là cách thức chuyển đổi văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác vẫn giữ được chuẩn mực ngữ, nghĩa, văn bản . ... »)
 
m (Phương pháp dịch thuật chuyên nghiệp)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Dịch thuật cách thức chuyển đổi văn bản  từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác vẫn giữ được  chuẩn mực  ngữ, nghĩa, văn bản . Bao gồm  các loại hồ sơ như: Hồ sơ thầu , kỹ thuật công nghệ , khoa học  , y học  y khoa,  thương mại quốc tế, tài chính ngân hàng.... v.v
+
Biên dịch phương thức chuyển đổi văn bản  từ ngôn ngữ nguồn đến ngôn ngữ đíchvẫn giữ được  chính xác ngữ, nghĩa, văn bản . Bao gồm  các loại văn bản như: Gói thầu, điện tử viễn thông, khoa học  , y học  y khoa,  thương mại quốc tế, tài chính ngân hàng.... v.v
  
  Ngữ văn của từng quôc gia không chỉ  có ngôn ngữ nguồn(SL) và ngôn ngữ đích(TL) mà còn được phân tích về cách tổ chức và đặc thù văn hóa của mỗi quốc gia riêng biệt.
+
  Thuật ngữ của từng  nước không chỉ  có ngôn ngữ nguồn(SL) và ngôn ngữ đích(TL) mà còn phân định về cách tổ chức và đặc thù văn hóa của từng quốc gia riêng biệt.
  
Sự khác nhau giữa văn hóa, tập tục, cách sắp xếp ngôn ngữ  và các cách thức diễn đạt, phong cách, tục ngữ, thành ngữ ...  ở các  nước là rất nhiều. Trong bài viết này chỉ tập trung vào phương pháp biên dich cơ bản.
+
Sự khác biệt giữa văn hóa, tập tục, cách  bố cục ngôn ngữ  và các cách thức diễn đạt, phong cách, tục ngữ, thành ngữ ...  ở các  nước là rất nhiều. Trong bài viết này chỉ tập trung vào phương pháp dịch thuật tổng quan .
  
 
1. Chiến lược:
 
1. Chiến lược:
- Chính sách là các nhận định  của dịch thuật viên trong việc  xử lý các vấn đề phức tạptrong dịch thuật
+
- Chiến lược là các kế hoạch của dịch giả trong việc  xử lý các vấn đề phức tạptrong biên dịch
- Sự khác biệt giữa phương pháp dịch thuật và quy trình dịch thuật:  
+
- Sự khác biệt giữa phương pháp biên dịch và quy trình biên dịch:  
+ Quy trình  dịch thuậtcho các câu văn và các cụm từ trong  toàn đoạn văn bản
+
+ Quy trình biên dịchcho các đoạn văn và các cấu trúc nhỏ trong  toàn đoạn văn bản
+ Phương pháp biên dịch móc nối đến  tất cả văn bản
+
+ Phương pháp dịch thuậtliên quan đến toàn bộ hồ sơ
  
 
2. Quy trình phân tích, tổ chức và tích lũy:
 
2. Quy trình phân tích, tổ chức và tích lũy:
- Phân tích sự tương quan giữa bản dịch và hiệu quả thông tin của văn bản bằng cách chuyển tiếp đến người đọc là những chuyên gia dịch thuật  để đánh giá độ chính xáccủa văn bản.
+
- Phân tích sự tương quan giữa bản dịch và hiệu quả thông tin của văn bản bằng cách chuyển tiếp đến người đọc là những chuyên gia dịch thuật  để đánh giá chuẩn xác của  hồ sơ.
- Đối với các chuyên gia dịch thuật phải có  thông thuộc và nghiên cứu các thuật ngữchuyên ngành như: Khoa học  nghiên cứu, thương mại quốc tế, tài chính  doanh nghiệp,  điện tử viễn thông, kế toán, Văn hóa xã hội, Hồ sơ thầu công trình, hồ sơ thầu thiết bị, cơ khí, địa chất.....
+
- Đối với các chuyên gia dịch thuật phải có am hiểu và nghiên cứu các kiến thứcchuyên ngành như: Khoa học  nghiên cứu, kinh tế , tài chính  doanh nghiệp,  điện tử viễn thông, kế toán, Văn hóa xã hội, Hồ sơ thầu công trình, hồ sơ thầu thiết bị, cơ khí, địa chất.....
- Khi thực hiện nhiều dự án khác nhau trên nhiều các lĩnh vực chuyên ngành khác nhau, việc sử dụng công nghệ thông tin để củng cố độ chính xác và mức độ đồng nhất văn bản  không thể thiếu đối với các hồ sơ cần độ chính xác cao, đồng thời giảm thời gian và chi phí dịch thuật.
+
- Khi thực hiện nhiều dự án khác nhau trên nhiều các lĩnh vực chuyên ngành khác nhau, việc sử dụng công nghệ thông tin để tăng độ chính xác và mức độ đồng nhất văn bản  không thể thiếu đối với các dự án lớn , đồng thời giảm thời gian và chi phí dịch thuật.
  
 
3. Quy trình dự án dịch thuật:  
 
3. Quy trình dự án dịch thuật:  
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
- Chuyển tiếp hồ sơ đến khách hàng và bảo mật thông tin
 
- Chuyển tiếp hồ sơ đến khách hàng và bảo mật thông tin
  
[http://dichthuatso1.info dịch vụ dịch thuật công chứng], [http://dichthuatcvn.com dịch thuật], [http://dichtot.info công ty dịch thuật cvn]
+
[http://dichthuatcvn.com dịch thuật], [http://dichtot.info công ty dịch thuật], [http://dichthuatso1.info dịch vụ dịch thuật]

Version du 18 juillet 2016 à 04:31

Biên dịch là phương thức chuyển đổi văn bản từ ngôn ngữ nguồn đến ngôn ngữ đíchvẫn giữ được chính xác ngữ, nghĩa, văn bản . Bao gồm các loại văn bản như: Gói thầu, điện tử viễn thông, khoa học , y học y khoa, thương mại quốc tế, tài chính ngân hàng.... v.v

Thuật ngữ của từng  nước không chỉ  có ngôn ngữ nguồn(SL) và ngôn ngữ đích(TL) mà còn phân định  về cách tổ chức và đặc thù văn hóa của từng  quốc gia riêng biệt.

Sự khác biệt giữa văn hóa, tập tục, cách bố cục ngôn ngữ và các cách thức diễn đạt, phong cách, tục ngữ, thành ngữ ... ở các nước là rất nhiều. Trong bài viết này chỉ tập trung vào phương pháp dịch thuật tổng quan .

1. Chiến lược: - Chiến lược là các kế hoạch của dịch giả trong việc xử lý các vấn đề phức tạptrong biên dịch - Sự khác biệt giữa phương pháp biên dịch và quy trình biên dịch: + Quy trình biên dịchcho các đoạn văn và các cấu trúc nhỏ trong toàn đoạn văn bản + Phương pháp dịch thuậtliên quan đến toàn bộ hồ sơ

2. Quy trình phân tích, tổ chức và tích lũy: - Phân tích sự tương quan giữa bản dịch và hiệu quả thông tin của văn bản bằng cách chuyển tiếp đến người đọc là những chuyên gia dịch thuật để đánh giá chuẩn xác của hồ sơ. - Đối với các chuyên gia dịch thuật phải có am hiểu và nghiên cứu các kiến thứcchuyên ngành như: Khoa học nghiên cứu, kinh tế , tài chính doanh nghiệp, điện tử viễn thông, kế toán, Văn hóa xã hội, Hồ sơ thầu công trình, hồ sơ thầu thiết bị, cơ khí, địa chất..... - Khi thực hiện nhiều dự án khác nhau trên nhiều các lĩnh vực chuyên ngành khác nhau, việc sử dụng công nghệ thông tin để tăng độ chính xác và mức độ đồng nhất văn bản không thể thiếu đối với các dự án lớn , đồng thời giảm thời gian và chi phí dịch thuật.

3. Quy trình dự án dịch thuật: - Phân tích ngôn ngữ theo 2 dạng: + Ngôn ngữ nguồn + Ngôn ngữ đích - Nghiên cứu toàn bộ văn bản trước khi bắt đầu biên dịch ngôn ngữ; + Nội dung đại ý + Thuật ngữ chuyên ngành xuyên suốt toàn bài văn + Phân đoạn từng mục trong toàn bộ văn bản - Biên dịch, chỉnh sửa, hiệu đính - Chuyển tiếp hồ sơ đến khách hàng và bảo mật thông tin

dịch thuật, công ty dịch thuật, dịch vụ dịch thuật

Outils personnels